热线电话:0371-65796088    地址:郑州市高新区科学大道57号中原广告产业园3号楼15层  QQ:1500902785  邮箱:xuhuizengmail@126.com
您现在的位置:大河网 大河教育教育要闻
关注我们:
这些标语笑死我了 小伙搜集“中国式英语”爆红
2017年08月30日10:14 来源:EditSprings科研视点

   纪韶融,德文名:Oliver Radtke,德国海德堡大学汉学系毕业。

  2000年,刚学了几个月汉语的德国小伙纪韶融飞到上海,上了一辆出租车从虹桥机场驶向上海市区,快到目的地时,他视线突然被车窗玻璃下的一行提示语吸引,在这张略微泛黄发旧的不干胶贴纸上,印着一行中文“请勿忘随身物品”,下面一行的英文“Don't forget your thing”,一下子把他给逗乐了,因为这句话在英语语言文化中表达的意思是,提醒男性乘客“别忘带走你的‘小弟弟’”。纪韶融赶紧拿起相机抓拍下了这张有趣的提示标,也是他第一次与Chinglish “亲密接触”。

  在上海生活了一段时间之后,纪韶融慢慢发现Chinglish英语误用现象在商场里的商品说明、公共场所的标识牌、公园里的提示牌甚至是路标上都能觅到踪影。因为已经学过一段时间中文,他没有感觉太多困扰,却被激起了的好奇心,于是他就开了这个www.Chinglish.de网站,专门展示Chinglish标识,标明“搜集”的时间、地点,以及自己的评论。这个小伙还把自己搜集的Chinglish编写成了一本书,在亚马逊上有卖。

  起初,他的这些行为受到了很多中国网友的批评甚至谩骂。“他们认为,我这个老外是在讥讽和挖苦中国人。后来,一些媒体对我和我的chinglish博物馆进行了一些报道,我说出了自己收集这些标语的初衷:不是挖苦讽刺,而是一种热情。有越来越多的中国网友开始理解我的做法,甚至有的还主动拍下一些照片发给我,帮我一起收集。”纪韶融说道。下面看几张他所搜集的标语:

  【Chinglish】

  理发店的英文名字

  Could not connect to translator service

  提醒不要打手机

  这英语是百度翻译教的吧?

  护林如爱家,防(放)火靠大家

  学了10年的英语

  这句我竟然读不懂

  长途发车区

  头发短都不能坐车啦?

  干货

  Fucking Goods

  Are you kidding me?

  这是什么鬼?

  让我们做鸟类的朋友

  哈哈…do

  小心碰头

  小心,来碰个头!

  正确是:Flush after use

  上图中英文翻译过来有这种感觉

  “拉完屎了要把它弄走!”

  这个标语,笑岔气啦

  网友总结的其他常见Chinglish:

  We two who and who!

  咱俩谁跟谁啊!

  people mountain people sea

  人山人海

  heart flower angry open

  心花怒放

  I will give you some color to see see

  我给你点颜色看看

  one car come one car go,two car peng peng, people die

  车祸现场描述 (大概意思就是一辆汽车往左边开过去,另一辆汽车从另一边开过来,两车撞在一起,有人死了)

  你有没有遇到过这种Chinglish?

责任编辑:王佳
分享到:

相关新闻

    热线电话:0371-65796088    地址:郑州市高新区科学大道57号中原广告产业园3号楼15层  QQ:1500902785  邮箱:xuhuizengmail@126.com